Fordítás, iskola, műtét ⎮ eltűntem


 Tudom, hogy szinte senkinek sem tűnt fel, de nem posztoltam semmit lassan egy hónapja. Ez is csak egy kis update poszt, hogy tudjátok - már ha érdekel -, de a blog még mindig megy, folytatom, de nem tudok olyan sok bejegyzést hozni, mint amennyit szeretnék - minimum heti 2 -. Sok minden történik éppen, így kevesebb energiám marad a blogra, amit nagyon sajnálok, mert imádom.

 Az első és egyik legfontosabb indok, az az iskola. Jelenleg 11. évfolyamos vagyok, jövőre lesz az ötödik, vagyis az utolsó évem, így rajtam, a tanárokon, a családon és az osztályon van egy amolyan érettségi drukk, amit ha kell, ha nem, de túlzásba viszünk. Előrehozott érettségit teszek két nyelvből - angol és olasz -, valamint egy történelem kisérettségit is meg kell csinálnunk - mert miért ne, hiszen diákok vagyunk, csak az a dolgunk, hogy tanuljunk -, ami miatt eléggé félek. Kicsit úgy érzem, hogy megint mindent az utolsó pillanatra hagytam - ismétlem, megint.. - így a május hónapom kegyetlen lesz. Ezen kívül még itthon rágják a fülem, hogy ideje lenne egy német nyelvvizsgának, mert itthon csak papírokkal tudsz érvényesülni, de ez már tényleg nem annyira fontos most.

 Egy másik igen fontos indok a fordítás. Jelenlegi angol tudásomat nem másnak, mint a sorozatoknak köszönhetem, ugyanis régen a magyar szinkron nem egyik napról a másikra készült el, így rákényszerültem az eredeti nyelv-magyar felirat kombóra, majd azt vettem észre, hogy tudok kifejezéseket, mondatokat, majd egyik nap csak úgy ömlöttek belőlem a szavak. Egy szó mint száz, autodidakta módon tanultam a nyelvet.
 Mindig is ki szerettem volna próbálni magam a fordításban, érdekel is, erre szeretnék szakosodni. Adódott egy remek alkalmam, ugyanis a Pretty Little Liars sorozat írónője, Marlene King írt egy másik sorozatot, a Famous In Love-t, ami április 18-án jelent meg, és nem kezdte el senki fordítani még, hát kaptam az alkalmon. Gondoltam gyakorlásnak megfelelő. Ebben igazam is volt, viszont nem gondoltam volna, hogy ennyi időmet és energiámat fogja kitenni ez a folyamat. Átlagosan egy 40 perces sorozat fordítási ideje 7-8 órába telik. Ez után jön a feliratégetés, ami szintén 2 óra és ezt sajnos sok néző nem érti meg. Az én napom is 24 órából áll, mellette iskolába járok, tanulok, külön órákra járok, és hétvégente a párommal töltöm az időt, mert máskor erre nincs lehetőségem. Viszont a pozitív visszajelzések nagyon jól esnek, emiatt teljesen megéri csinálni. - Valamint az, hogy egyszerre leadta a FreeForm az első 10 részt, sem segít az ügyemen, mert nem tudom beosztani, hogy akkor heti 1 rész van, amit tudok fordítani, hanem folyamatosan kell csinálnom. -

 Szintén történt még egy dolog az életemben, amin nehezen tudom lelkileg túl tenni magam, az pedig nem más, mint a kutyusom műtétje. Kiderült, hogy prosztatagyulladása van, így ki kell herélni. Tudom, hogy rutin műtét az állatorvosoknál, de aggódom érte, bár tudom a szívem mélyén, hogy minden rendben lesz, mert egy erős, négyábú kisangyal.



                                                                                



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Instagram