Vége az első évadnak! ⎮ Fordítás


 Ezt a bejegyzést tervezem egy ideje, de sosem tudtam mit írni hozzá. Egy korábbi posztban leírtam, hogy elkezdtem soroato(ka)t fordítani, és már akkor elgondolkoztam, hogy erről bővebben szeretnék írni nektek, ugyanis gondoltam, hogy érdekelne titeket a téma.

 Az első sorozat, amit elkezdtem fordítani, a "Famous in Love" volt, aminek a teljes évadját áprilisban adta le a FreeForm, így elérhető volt teljesen. A sorozat leírása: Egy átlagos egyetemista diáklány élete egy csapásra megváltozik, amikor szerepet kap egy hollywoodi filmben. A siker és a csillogás világa csakhamar beszippantja, folyamatosan hanyagolja el régi kapcsolatait, és vedli le régi személyiségét. A helyzet még kuszább lesz, amikor szerelembe esik két kollégájával

 Ha felkeltette az érdeklődésedet:
•  online az egész évad SOROZATBARÁTon megtalálható, esetleg VIDEA.HU-n is.
•  ha le szeretnéd tölteni a feliratot, INNEN megteheted.
•  ha szeretnél további értesítéseket kapni, lájkold az OLDALT.


 A második sorozat nem más, mint az "American Housewife". A sorozat leírása: Egy családi vígjáték Katie, az erős akaratú nő és édesanya narrálásával, aki egy jómódúak által lakott kisvárosban éli életét tökéletes feleségek és az ő tökéletes gyermekeik körében.

 Ha felkeltette az érdeklődésedet:
•  a sorozat SOROZATBARÁTon megtalálható, esetleg VIDEA.HU-n is.
•  ha le szeretnéd tölteni a feliratot, INNEN megteheted.

 Így a bejegyzés végére pár kérdés, amire kíváncsiak vagytok:

- Melyik a kedvenc idegen nyelvű sorozatod, és miért?
- Nehéz kérdés, ugyanis rengeteg sorozatot nézek, ami a "Nincs életem - avagy sorozatok, amikért rajongok" című bejegyzésből is kiderült - a lista azóta bővült.. -. Kedvencet azért nem tudok mondani, mert mindig az adott időben nézett sorozat az, ami jelen pillanatban a Stitchers, amit azért szeretek mert elvont, de mégsem annyira. Nehéz elmagyarázni..

- Mekkora munka lefordítani egy-egy részt?
- Nagyon nagy. Régebben, amikor csak néztem őket, nem is gondoltam volna, hogy mekkora munka áll egy rész lefordítása mögött. Egy 40 perces sorozat nagyjából 7-8 órát vesz igénybe, amiben 650-800 felirattábla van. Utána jön az átnézés, feliratégetés, feltöltés.

Zsófi - Kittenish
- Honnan jött a sorozatfordítás ötlete?
- Nem sorozat, de régen egy Joey Graceffa videót néztem YouTube-n, és oldalt feljött egy kis buborék, hogy "Segíts lefordítani nekünk a videót". Rámentem és megnéztem mi ez, és lefordítottam, amit nagyon élveztem, így később kipróbáltam sorozatoknál is magam.

- Később is szeretnél komolyabban foglalkozni a fordítással, esetleg filmeket, könyveket is fordítanál?
- Igen, igen és igen. A jövőben anglisztikát szeretnék tanulni és mindenképp erre felé szakosodnék.

 Ti milyen sorozatokat néztek? Felirattal vagy szinkronnal szeretitek?
                                                                                


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Instagram